Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Text
Înscris de lunatunes
Limba sursă: Turcă

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Observaţii despre traducere
Parts of a chat

Titlu
Happy Valentine's Day
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Martie 2009 03:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Februarie 2009 22:04

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Februarie 2009 22:59

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Februarie 2009 23:11

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Februarie 2009 23:18

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Thanks...

11 Martie 2009 13:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Martie 2009 13:29

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Martie 2009 13:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44