Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Texto
Enviado por lunatunes
Idioma de origem: Turco

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Notas sobre a tradução
Parts of a chat

Título
Happy Valentine's Day
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Inglês

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Último validado ou editado por lilian canale - 12 Março 2009 03:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Fevereiro 2009 22:04

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Fevereiro 2009 22:59

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Fevereiro 2009 23:11

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Fevereiro 2009 23:18

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Thanks...

11 Março 2009 13:33

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Março 2009 13:29

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Março 2009 13:34

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44