Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - sevgililer günün kutlu olsun aşkım

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Tekst
Podnet od lunatunes
Izvorni jezik: Turski

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Napomene o prevodu
Parts of a chat

Natpis
Happy Valentine's Day
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 12 Mart 2009 03:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Februar 2009 22:04

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Februar 2009 22:59

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Februar 2009 23:11

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Februar 2009 23:18

merdogan
Broj poruka: 3769
Thanks...

11 Mart 2009 13:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Mart 2009 13:29

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Mart 2009 13:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44