Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Texto
Propuesto por lunatunes
Idioma de origen: Turco

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Nota acerca de la traducción
Parts of a chat

Título
Happy Valentine's Day
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Marzo 2009 03:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Febrero 2009 22:04

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Febrero 2009 22:59

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Febrero 2009 23:11

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Febrero 2009 23:18

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Thanks...

11 Marzo 2009 13:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Marzo 2009 13:29

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Marzo 2009 13:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44