Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sevgililer günün kutlu olsun aşkım

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Nakala
Tafsiri iliombwa na lunatunes
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Maelezo kwa mfasiri
Parts of a chat

Kichwa
Happy Valentine's Day
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 12 Mechi 2009 03:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Februari 2009 22:04

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Februari 2009 22:59

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Februari 2009 23:11

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Februari 2009 23:18

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Thanks...

11 Mechi 2009 13:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Mechi 2009 13:29

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Mechi 2009 13:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44