Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Text
Übermittelt von lunatunes
Herkunftssprache: Türkisch

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Bemerkungen zur Übersetzung
Parts of a chat

Titel
Happy Valentine's Day
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 12 März 2009 03:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Februar 2009 22:04

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Februar 2009 22:59

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Februar 2009 23:11

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Februar 2009 23:18

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Thanks...

11 März 2009 13:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 März 2009 13:29

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 März 2009 13:34

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44