Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeItalisht

Kategori Letra / Imejla - Jeta e perditshme

Titull
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Tekst
Prezantuar nga Patty Mel
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Titull
Ciao, come stai....
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga raykogueorguiev
Përkthe në: Italisht

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ali84 - 16 Janar 2009 14:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Janar 2009 23:38

guilon
Numri i postimeve: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Janar 2009 12:21

raykogueorguiev
Numri i postimeve: 244
Grazie guilon!