Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Başlık
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Metin
Öneri Patty Mel
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Başlık
Ciao, come stai....
Tercüme
İtalyanca

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: İtalyanca

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
En son ali84 tarafından onaylandı - 16 Ocak 2009 14:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ocak 2009 23:38

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Ocak 2009 12:21

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Grazie guilon!