Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienska

Kategori Brev/E-post - Dagliga livet

Titel
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Text
Tillagd av Patty Mel
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Titel
Ciao, come stai....
Översättning
Italienska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 16 Januari 2009 14:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2009 23:38

guilon
Antal inlägg: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Januari 2009 12:21

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
Grazie guilon!