Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חיי היומיום

שם
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
טקסט
נשלח על ידי Patty Mel
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

שם
Ciao, come stai....
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: איטלקית

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 16 ינואר 2009 14:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ינואר 2009 23:38

guilon
מספר הודעות: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 ינואר 2009 12:21

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Grazie guilon!