Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Categoria Carta / E-mail - Vida quotidiana

Títol
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Text
Enviat per Patty Mel
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Títol
Ciao, come stai....
Traducció
Italià

Traduït per raykogueorguiev
Idioma destí: Italià

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
Darrera validació o edició per ali84 - 16 Gener 2009 14:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Gener 2009 23:38

guilon
Nombre de missatges: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Gener 2009 12:21

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Grazie guilon!