Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesItaliaans

Categorie Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven

Titel
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Tekst
Opgestuurd door Patty Mel
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Titel
Ciao, come stai....
Vertaling
Italiaans

Vertaald door raykogueorguiev
Doel-taal: Italiaans

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 16 januari 2009 14:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 januari 2009 23:38

guilon
Aantal berichten: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 januari 2009 12:21

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
Grazie guilon!