Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



61Përkthime - Portugjeze braziliane-Turqisht - A distância diminui as paixões medíocres...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtHebraishtTurqishtHungarisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
A distância diminui as paixões medíocres...
Tekst
Prezantuar nga Howenda
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Vërejtje rreth përkthimit
gostaria da tradução dessa frase.

Titull
Uzaklık
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turhanufuk
Përkthe në: Turqisht

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 2 Nëntor 2008 16:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Tetor 2008 02:13

BudaBen
Numri i postimeve: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 Tetor 2008 07:58

turhanufuk
Numri i postimeve: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 Tetor 2008 13:59

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 Nëntor 2008 01:28

coseb
Numri i postimeve: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 Nëntor 2008 13:42

merdogan
Numri i postimeve: 3769
coseb'e katılıyorum.