Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



61Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Turecki - A distância diminui as paixões medíocres...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiHebrajskiTureckiWęgierski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
A distância diminui as paixões medíocres...
Tekst
Wprowadzone przez Howenda
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Uwagi na temat tłumaczenia
gostaria da tradução dessa frase.

Tytuł
Uzaklık
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turhanufuk
Język docelowy: Turecki

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 2 Listopad 2008 16:30





Ostatni Post

Autor
Post

23 Październik 2008 02:13

BudaBen
Liczba postów: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 Październik 2008 07:58

turhanufuk
Liczba postów: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 Październik 2008 13:59

merdogan
Liczba postów: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 Listopad 2008 01:28

coseb
Liczba postów: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 Listopad 2008 13:42

merdogan
Liczba postów: 3769
coseb'e katılıyorum.