Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



61Traduko - Brazil-portugala-Turka - A distância diminui as paixões medíocres...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaHebreaTurkaHungara

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
A distância diminui as paixões medíocres...
Teksto
Submetigx per Howenda
Font-lingvo: Brazil-portugala

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Rimarkoj pri la traduko
gostaria da tradução dessa frase.

Titolo
Uzaklık
Traduko
Turka

Tradukita per turhanufuk
Cel-lingvo: Turka

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 2 Novembro 2008 16:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2008 02:13

BudaBen
Nombro da afiŝoj: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 Oktobro 2008 07:58

turhanufuk
Nombro da afiŝoj: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 Oktobro 2008 13:59

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 Novembro 2008 01:28

coseb
Nombro da afiŝoj: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 Novembro 2008 13:42

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
coseb'e katılıyorum.