Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



61Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tyrkisk - A distância diminui as paixões medíocres...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskHebraiskTyrkiskUngarsk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
A distância diminui as paixões medíocres...
Tekst
Tilmeldt af Howenda
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Bemærkninger til oversættelsen
gostaria da tradução dessa frase.

Titel
Uzaklık
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turhanufuk
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 2 November 2008 16:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Oktober 2008 02:13

BudaBen
Antal indlæg: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 Oktober 2008 07:58

turhanufuk
Antal indlæg: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 Oktober 2008 13:59

merdogan
Antal indlæg: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 November 2008 01:28

coseb
Antal indlæg: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 November 2008 13:42

merdogan
Antal indlæg: 3769
coseb'e katılıyorum.