Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Hebraisht - Eu nada seria...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeItalishtGreqishtArabishtGjuha LatineHebraisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Eu nada seria...
Tekst
Prezantuar nga arabina
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titull
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga C.K.
Përkthe në: Hebraisht

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
U vleresua ose u publikua se fundi nga libera - 22 Gusht 2008 13:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Gusht 2008 01:11

rahhaz
Numri i postimeve: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Gusht 2008 19:31

libera
Numri i postimeve: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Gusht 2008 15:30

libera
Numri i postimeve: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Gusht 2008 16:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.