Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Hebraisk - Eu nada seria...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskItalienskGreskArabiskLatinHebraisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Eu nada seria...
Tekst
Skrevet av arabina
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Tittel
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av C.K.
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Senest vurdert og redigert av libera - 22 August 2008 13:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 August 2008 01:11

rahhaz
Antall Innlegg: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 August 2008 19:31

libera
Antall Innlegg: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 August 2008 15:30

libera
Antall Innlegg: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 August 2008 16:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.