Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Hebreiska - Eu nada seria...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienskaGrekiskaArabiskaLatinHebreiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eu nada seria...
Text
Tillagd av arabina
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titel
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Översättning
Hebreiska

Översatt av C.K.
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Senast granskad eller redigerad av libera - 22 Augusti 2008 13:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Augusti 2008 01:11

rahhaz
Antal inlägg: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Augusti 2008 19:31

libera
Antal inlägg: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Augusti 2008 15:30

libera
Antal inlägg: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Augusti 2008 16:58

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.