Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Heprea - Eu nada seria...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItaliaKreikkaArabiaLatinaHeprea

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Eu nada seria...
Teksti
Lähettäjä arabina
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Otsikko
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Käännös
Heprea

Kääntäjä C.K.
Kohdekieli: Heprea

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 22 Elokuu 2008 13:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Elokuu 2008 01:11

rahhaz
Viestien lukumäärä: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Elokuu 2008 19:31

libera
Viestien lukumäärä: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Elokuu 2008 15:30

libera
Viestien lukumäärä: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Elokuu 2008 16:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.