Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -यहुदी - Eu nada seria...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियनयुनानेलीअरबीLatinयहुदी

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Eu nada seria...
हरफ
arabinaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

शीर्षक
ללא אהבה אהיה לא-כלום
अनुबाद
यहुदी

C.K.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Validated by libera - 2008年 अगस्त 22日 13:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 9日 01:11

rahhaz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

2008年 अगस्त 16日 19:31

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

2008年 अगस्त 18日 15:30

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

2008年 अगस्त 18日 16:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.