Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Давньоєврейська - Eu nada seria...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ІталійськаГрецькаАрабськаЛатинськаДавньоєврейська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eu nada seria...
Текст
Публікацію зроблено arabina
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Заголовок
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено C.K.
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Затверджено libera - 22 Серпня 2008 13:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Серпня 2008 01:11

rahhaz
Кількість повідомлень: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Серпня 2008 19:31

libera
Кількість повідомлень: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Серпня 2008 15:30

libera
Кількість повідомлень: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Серпня 2008 16:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.