Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Hebraiskt - Eu nada seria...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalsktGriksktArabisktLatínHebraiskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Eu nada seria...
Tekstur
Framborið av arabina
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Heiti
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Umseting
Hebraiskt

Umsett av C.K.
Ynskt mál: Hebraiskt

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Góðkent av libera - 22 August 2008 13:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 August 2008 01:11

rahhaz
Tal av boðum: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 August 2008 19:31

libera
Tal av boðum: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 August 2008 15:30

libera
Tal av boðum: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 August 2008 16:58

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.