Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjalim - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...
Tekst
Prezantuar nga haha2
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana acayip çok yakışmiştı. gözlerimi senden alamadim.
hadi bil balealem.
Vërejtje rreth përkthimit
some of the words must be spelled wrong. sorry if it appears that im right :)

Titull
disco
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

Do you know just how good you looked in that tie and shirt today? I couldn't keep my eyes off you!
Come on take a guess.
Vërejtje rreth përkthimit
translated balealem as bakalim
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 11 Maj 2008 15:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Maj 2008 18:07

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kfeto,

What do you mean in the last sentence?

"Come on take a guess" It does not match the former one.

9 Maj 2008 17:43

kfeto
Numri i postimeve: 953
i dont know either lilian
hadi bil bakalim. means that.
maybe it's in reference to the first sentence
or the identity of the sender.

maybe a turkish expert can make another suggestion for balealem

9 Maj 2008 17:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, so let's ask them.

Could one of you help us here, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

9 Maj 2008 18:17

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi lilian and kfeto
'hadi bil' mean is 'let's guess',but I don't have any idea about 'balealem', even I couldn't guess what they mean
also it's not matching with other part. so, perhaps it will be better not use the last one (the request for this translation is meaning only).

9 Maj 2008 23:19

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I think kfeto has right ,"hadi bil balealem" means "hadi bil bakalım"
and it isn't matching with other part as Figen Kırcı said.

9 Maj 2008 23:57

cesur_civciv
Numri i postimeve: 268
It may be a mistake of "hadi bir bakalım"...

10 Maj 2008 07:16

serba
Numri i postimeve: 655
"hadi bir bakalım" sounds logical...

10 Maj 2008 07:19

kfeto
Numri i postimeve: 953
cesur and serba
now im a bit confused:-(
is it bil or bir?
i wouldn't know how to translate "hadi bir bakalım" "come on, let's have look"?