Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Discurso - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...
Texto
Propuesto por haha2
Idioma de origen: Turco

biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana acayip çok yakışmiştı. gözlerimi senden alamadim.
hadi bil balealem.
Nota acerca de la traducción
some of the words must be spelled wrong. sorry if it appears that im right :)

Título
disco
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

Do you know just how good you looked in that tie and shirt today? I couldn't keep my eyes off you!
Come on take a guess.
Nota acerca de la traducción
translated balealem as bakalim
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Mayo 2008 15:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Mayo 2008 18:07

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi kfeto,

What do you mean in the last sentence?

"Come on take a guess" It does not match the former one.

9 Mayo 2008 17:43

kfeto
Cantidad de envíos: 953
i dont know either lilian
hadi bil bakalim. means that.
maybe it's in reference to the first sentence
or the identity of the sender.

maybe a turkish expert can make another suggestion for balealem

9 Mayo 2008 17:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, so let's ask them.

Could one of you help us here, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

9 Mayo 2008 18:17

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi lilian and kfeto
'hadi bil' mean is 'let's guess',but I don't have any idea about 'balealem', even I couldn't guess what they mean
also it's not matching with other part. so, perhaps it will be better not use the last one (the request for this translation is meaning only).

9 Mayo 2008 23:19

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I think kfeto has right ,"hadi bil balealem" means "hadi bil bakalım"
and it isn't matching with other part as Figen Kırcı said.

9 Mayo 2008 23:57

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
It may be a mistake of "hadi bir bakalım"...

10 Mayo 2008 07:16

serba
Cantidad de envíos: 655
"hadi bir bakalım" sounds logical...

10 Mayo 2008 07:19

kfeto
Cantidad de envíos: 953
cesur and serba
now im a bit confused:-(
is it bil or bir?
i wouldn't know how to translate "hadi bir bakalım" "come on, let's have look"?