Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Parolado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...
Teksto
Submetigx per haha2
Font-lingvo: Turka

biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana acayip çok yakışmiştı. gözlerimi senden alamadim.
hadi bil balealem.
Rimarkoj pri la traduko
some of the words must be spelled wrong. sorry if it appears that im right :)

Titolo
disco
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Do you know just how good you looked in that tie and shirt today? I couldn't keep my eyes off you!
Come on take a guess.
Rimarkoj pri la traduko
translated balealem as bakalim
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Majo 2008 15:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Majo 2008 18:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kfeto,

What do you mean in the last sentence?

"Come on take a guess" It does not match the former one.

9 Majo 2008 17:43

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
i dont know either lilian
hadi bil bakalim. means that.
maybe it's in reference to the first sentence
or the identity of the sender.

maybe a turkish expert can make another suggestion for balealem

9 Majo 2008 17:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, so let's ask them.

Could one of you help us here, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

9 Majo 2008 18:17

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi lilian and kfeto
'hadi bil' mean is 'let's guess',but I don't have any idea about 'balealem', even I couldn't guess what they mean
also it's not matching with other part. so, perhaps it will be better not use the last one (the request for this translation is meaning only).

9 Majo 2008 23:19

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I think kfeto has right ,"hadi bil balealem" means "hadi bil bakalım"
and it isn't matching with other part as Figen Kırcı said.

9 Majo 2008 23:57

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
It may be a mistake of "hadi bir bakalım"...

10 Majo 2008 07:16

serba
Nombro da afiŝoj: 655
"hadi bir bakalım" sounds logical...

10 Majo 2008 07:19

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
cesur and serba
now im a bit confused:-(
is it bil or bir?
i wouldn't know how to translate "hadi bir bakalım" "come on, let's have look"?