Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - jesteÅ› zapracowana?Nie martw siÄ™,myÅ›lami jestem z...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSuedisht

Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
Tekst
Prezantuar nga marekcz
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

Titull
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 18 Maj 2008 11:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Maj 2008 09:42

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

8 Maj 2008 22:03

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

9 Maj 2008 09:24

pias
Numri i postimeve: 8113
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

17 Maj 2008 11:58

pias
Numri i postimeve: 8113
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


17 Maj 2008 12:03

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

18 Maj 2008 10:58

bonta
Numri i postimeve: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

18 Maj 2008 11:45

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

18 Maj 2008 11:52

pias
Numri i postimeve: 8113
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

18 Maj 2008 19:41

Edyta223
Numri i postimeve: 787
ok, tack