Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Svenskt - jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktSvenskt

Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
Tekstur
Framborið av marekcz
Uppruna mál: Polskt

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

Heiti
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Umseting
Svenskt

Umsett av Edyta223
Ynskt mál: Svenskt

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Góðkent av pias - 18 Mai 2008 11:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mai 2008 09:42

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

8 Mai 2008 22:03

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

9 Mai 2008 09:24

pias
Tal av boðum: 8113
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

17 Mai 2008 11:58

pias
Tal av boðum: 8113
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


17 Mai 2008 12:03

pias
Tal av boðum: 8113
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

18 Mai 2008 10:58

bonta
Tal av boðum: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

18 Mai 2008 11:45

pias
Tal av boðum: 8113
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

18 Mai 2008 11:52

pias
Tal av boðum: 8113
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

18 Mai 2008 19:41

Edyta223
Tal av boðum: 787
ok, tack