Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-سوئدی - jesteÅ› zapracowana?Nie martw siÄ™,myÅ›lami jestem z...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیسوئدی

طبقه محاوره ای - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
متن
marekcz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

عنوان
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
ترجمه
سوئدی

Edyta223 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 18 می 2008 11:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 می 2008 09:42

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

8 می 2008 22:03

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

9 می 2008 09:24

pias
تعداد پیامها: 8113
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

17 می 2008 11:58

pias
تعداد پیامها: 8113
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


17 می 2008 12:03

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

18 می 2008 10:58

bonta
تعداد پیامها: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

18 می 2008 11:45

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

18 می 2008 11:52

pias
تعداد پیامها: 8113
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

18 می 2008 19:41

Edyta223
تعداد پیامها: 787
ok, tack