Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Zweeds - jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsZweeds

Categorie Informeel - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
Tekst
Opgestuurd door marekcz
Uitgangs-taal: Pools

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

Titel
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Edyta223
Doel-taal: Zweeds

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 18 mei 2008 11:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 mei 2008 09:42

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

8 mei 2008 22:03

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

9 mei 2008 09:24

pias
Aantal berichten: 8113
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

17 mei 2008 11:58

pias
Aantal berichten: 8113
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


17 mei 2008 12:03

pias
Aantal berichten: 8113
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

18 mei 2008 10:58

bonta
Aantal berichten: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

18 mei 2008 11:45

pias
Aantal berichten: 8113
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

18 mei 2008 11:52

pias
Aantal berichten: 8113
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

18 mei 2008 19:41

Edyta223
Aantal berichten: 787
ok, tack