Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - jesteÅ› zapracowana?Nie martw siÄ™,myÅ›lami jestem z...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
テキスト
marekcz様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

タイトル
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
翻訳
スウェーデン語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
最終承認・編集者 pias - 2008年 5月 18日 11:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 8日 09:42

pias
投稿数: 8113
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

2008年 5月 8日 22:03

Edyta223
投稿数: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

2008年 5月 9日 09:24

pias
投稿数: 8113
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

2008年 5月 17日 11:58

pias
投稿数: 8113
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


2008年 5月 17日 12:03

pias
投稿数: 8113
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

2008年 5月 18日 10:58

bonta
投稿数: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

2008年 5月 18日 11:45

pias
投稿数: 8113
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

2008年 5月 18日 11:52

pias
投稿数: 8113
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

2008年 5月 18日 19:41

Edyta223
投稿数: 787
ok, tack