Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiswidi - jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiswidi

Category Colloquial - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
Nakala
Tafsiri iliombwa na marekcz
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

Kichwa
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 18 Mei 2008 11:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Mei 2008 09:42

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

8 Mei 2008 22:03

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

9 Mei 2008 09:24

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

17 Mei 2008 11:58

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


17 Mei 2008 12:03

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

18 Mei 2008 10:58

bonta
Idadi ya ujumbe: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

18 Mei 2008 11:45

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

18 Mei 2008 11:52

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

18 Mei 2008 19:41

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
ok, tack