Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtRomanishtArabishtAnglisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Tekst
Prezantuar nga elmota
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Titull
love
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 23 Prill 2008 04:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Prill 2008 07:13

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Prill 2008 17:38

kfeto
Numri i postimeve: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Prill 2008 17:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Prill 2008 04:32

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
The Turkish is in the past.

23 Prill 2008 04:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
If so, then forget what I said.

23 Prill 2008 04:43

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Done. What did you say?