Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרומניתערביתאנגלית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
טקסט
נשלח על ידי elmota
שפת המקור: טורקית

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

שם
love
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 23 אפריל 2008 04:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אפריל 2008 07:13

kafetzou
מספר הודעות: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 אפריל 2008 17:38

kfeto
מספר הודעות: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 אפריל 2008 17:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 אפריל 2008 04:32

kafetzou
מספר הודעות: 7963
The Turkish is in the past.

23 אפריל 2008 04:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
If so, then forget what I said.

23 אפריל 2008 04:43

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Done. What did you say?