Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcRomanèsÀrabAnglès

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Text
Enviat per elmota
Idioma orígen: Turc

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Títol
love
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Darrera validació o edició per kafetzou - 23 Abril 2008 04:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2008 07:13

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Abril 2008 17:38

kfeto
Nombre de missatges: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Abril 2008 17:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Abril 2008 04:32

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The Turkish is in the past.

23 Abril 2008 04:39

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If so, then forget what I said.

23 Abril 2008 04:43

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Done. What did you say?