Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRumenoAraboInglese

Categoria Spiegazioni

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Testo
Aggiunto da elmota
Lingua originale: Turco

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Titolo
love
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 23 Aprile 2008 04:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Aprile 2008 07:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Aprile 2008 17:38

kfeto
Numero di messaggi: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Aprile 2008 17:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Aprile 2008 04:32

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
The Turkish is in the past.

23 Aprile 2008 04:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
If so, then forget what I said.

23 Aprile 2008 04:43

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Done. What did you say?