Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيرومانيعربيانجليزي

صنف شرح

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
نص
إقترحت من طرف elmota
لغة مصدر: تركي

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

عنوان
love
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 23 أفريل 2008 04:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أفريل 2008 07:13

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 أفريل 2008 17:38

kfeto
عدد الرسائل: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 أفريل 2008 17:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 أفريل 2008 04:32

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
The Turkish is in the past.

23 أفريل 2008 04:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If so, then forget what I said.

23 أفريل 2008 04:43

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Done. What did you say?