Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeensArabischEngels

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Tekst
Opgestuurd door elmota
Uitgangs-taal: Turks

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Titel
love
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 23 april 2008 04:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2008 07:13

kafetzou
Aantal berichten: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 april 2008 17:38

kfeto
Aantal berichten: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 april 2008 17:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 april 2008 04:32

kafetzou
Aantal berichten: 7963
The Turkish is in the past.

23 april 2008 04:39

lilian canale
Aantal berichten: 14972
If so, then forget what I said.

23 april 2008 04:43

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Done. What did you say?