Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoRomenoÁrabeInglês

Categoria Explanações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Texto
Enviado por elmota
Idioma de origem: Turco

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Título
love
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Idioma alvo: Inglês

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Último validado ou editado por kafetzou - 23 Abril 2008 04:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Abril 2008 07:13

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Abril 2008 17:38

kfeto
Número de Mensagens: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Abril 2008 17:44

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Abril 2008 04:32

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
The Turkish is in the past.

23 Abril 2008 04:39

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
If so, then forget what I said.

23 Abril 2008 04:43

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Done. What did you say?