Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - günü arkadaÅŸlarinizla beraber geçirdiÄŸiniz için...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRumanoÁrabeInglés

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Texto
Propuesto por elmota
Idioma de origen: Turco

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Título
love
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Última validación o corrección por kafetzou - 23 Abril 2008 04:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Abril 2008 07:13

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 Abril 2008 17:38

kfeto
Cantidad de envíos: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 Abril 2008 17:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 Abril 2008 04:32

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The Turkish is in the past.

23 Abril 2008 04:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
If so, then forget what I said.

23 Abril 2008 04:43

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Done. What did you say?