Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Fransk-Bretonsk - Pourquoi-meilleur-décision

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskEsperantoArabiskUngarskKroatiskSpanskGreskBulgarskSvenskRumenskFinskTyrkiskDanskNederlanskTyskItalienskKinesisk med forenkletKinesiskBrasilsk portugisiskSlovakiskKoreanskTsjekkiskPortugisiskJapanskKatalanskLitauiskFranskNorskUkrainskPolskSerbiskBosniskRussiskFærøyskEstiskLatviskBretonskHebraiskIslandskPersiskAlbanskKurdisk IndonesiskTagalogFrisiskMakedonskGeorgiskAfrikaansIrskeHindiMalaysiskThaiVietnamesiskAserbajdsjansk
Etterspurte oversettelser: NepaliUrdu

Tittel
Pourquoi-meilleur-décision
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Fransk Oversatt av cucumis

Précisez s'il vous plait pourquoi vous avez voté "oui" ou "non", pour que l'expert puisse prendre une meilleure décision.

Tittel
Abalamour da betra-gwellañ-e soñj
Oversettelse
Bretonsk

Oversatt av piceaabies
Språket det skal oversettes til: Bretonsk

Lavarit resisoc'h abalamour da betra ho poa votet "ya" pe "get", a-benn ma c'hello an den a-vicher ober e soñj deus ar gwellañ, mar plij ganeoc'h.
Senest vurdert og redigert av abies-alba - 25 November 2007 18:35