Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Franceză-Bretonă - Pourquoi-meilleur-décision

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăEsperantoArabăMaghiarãCroatăSpaniolăGreacăBulgarăSuedezăRomânăFinlandezăTurcăDanezăOlandezăGermanăItalianăChineză simplificatăChinezăPortugheză brazilianăSlovacăCoreanăCehăPortughezăJaponezăCatalanăLituanianăFrancezăNorvegianăUcrainianăPolonezăSârbăBosniacRusăFeroezăEstonăLetonăBretonăEbraicãIslandezăLimba persanăAlbanezăCurdă IndonezianăTagaluFrigianăMacedonăGeorgianăAfricaniIrlandezăHindiMalaiezianăThaiVietnamezăAzeră
Traduceri cerute: NepalezăUrdu

Titlu
Pourquoi-meilleur-décision
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Franceză Tradus de cucumis

Précisez s'il vous plait pourquoi vous avez voté "oui" ou "non", pour que l'expert puisse prendre une meilleure décision.

Titlu
Abalamour da betra-gwellañ-e soñj
Traducerea
Bretonă

Tradus de piceaabies
Limba ţintă: Bretonă

Lavarit resisoc'h abalamour da betra ho poa votet "ya" pe "get", a-benn ma c'hello an den a-vicher ober e soñj deus ar gwellañ, mar plij ganeoc'h.
Validat sau editat ultima dată de către abies-alba - 25 Noiembrie 2007 18:35