Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Francuski-Bretonski - Pourquoi-meilleur-décision

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiEsperantoArapskiMađarskiHrvatskiŠpanjolskiGrčkiBugarskiŠvedskiRumunjskiFinskiTurskiDanskiNizozemskiNjemačkiTalijanskiPojednostavljeni kineskiKineskiBrazilski portugalskiSlovačkiKorejskiČeškiPortugalskiJapanskiKatalanskiLitavskiFrancuskiNorveškiUkrajinskiPoljskiSrpskiBosanskiRuskiFarskiEstonskiLetonskiBretonskiHebrejskiIslandskiPerzijskiAlbanskiKurdskiIndonezijskiTagalogFrizijskiMakedonskiGruzijskiAfrikaansIrskiHinduMalajskiTajlandskiVijetnamskiAzerbejdžanski
Traženi prijevodi: NepalskiUrdu

Naslov
Pourquoi-meilleur-décision
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Francuski Preveo cucumis

Précisez s'il vous plait pourquoi vous avez voté "oui" ou "non", pour que l'expert puisse prendre une meilleure décision.

Naslov
Abalamour da betra-gwellañ-e soñj
Prevođenje
Bretonski

Preveo piceaabies
Ciljni jezik: Bretonski

Lavarit resisoc'h abalamour da betra ho poa votet "ya" pe "get", a-benn ma c'hello an den a-vicher ober e soñj deus ar gwellañ, mar plij ganeoc'h.
Posljednji potvrdio i uredio abies-alba - 25 studeni 2007 18:35