Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Fransk-Bretonsk - Pourquoi-meilleur-décision

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskEsperantoArabiskUngarskKroatiskSpanskGræskBulgarskSvenskRumænskFinskTyrkiskDanskHollandskTyskItalienskKinesisk (simplificeret)KinesiskPortugisisk brasilianskSlovakiskKoreanskTjekkiskPortugisiskJapanskKatalanskLitauiskFranskNorskUkrainskPolskSerbiskBosniskRussiskFærøskEstiskLettiskBretonskHebraiskIslandskPersiskAlbanskKurdiskIndonesiskTagalogFrisiskMakedonskGeorgiskAfrikaanIrskHindiMalajiskThailandskVietnamesiskAzerbaidjansk
Efterspurgte oversættelser: NepalesiskUrdu

Titel
Pourquoi-meilleur-décision
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af cucumis

Précisez s'il vous plait pourquoi vous avez voté "oui" ou "non", pour que l'expert puisse prendre une meilleure décision.

Titel
Abalamour da betra-gwellañ-e soñj
Oversættelse
Bretonsk

Oversat af piceaabies
Sproget, der skal oversættes til: Bretonsk

Lavarit resisoc'h abalamour da betra ho poa votet "ya" pe "get", a-benn ma c'hello an den a-vicher ober e soñj deus ar gwellañ, mar plij ganeoc'h.
Senest valideret eller redigeret af abies-alba - 25 November 2007 18:35