Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Francês-Bretão - Pourquoi-meilleur-décision

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsEsperantoÁrabeHúngaroCroataEspanholGregoBúlgaroSuecoRomenoFinlandêsTurcoDinamarquêsHolandêsAlemãoItalianoChinês simplificadoChinês tradicionalPortuguês BrEslovacoCoreanoChecoPortuguêsJaponêsCatalãoLituanoFrancêsNorueguêsUcranianoPolacoSérvioBósnioRussoFeroêsEstónioLetónioBretãoHebraicoIslandêsLíngua persaAlbanêsCurdaIndonésioTagaloFrisãoMacedônioGeorgianoAfricânderIrlandêsHinduMalaioTailandêsVietnamitaAzeri
Traduções solicitadas: NepalêsUrdu

Título
Pourquoi-meilleur-décision
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Francês Traduzido por cucumis

Précisez s'il vous plait pourquoi vous avez voté "oui" ou "non", pour que l'expert puisse prendre une meilleure décision.

Título
Abalamour da betra-gwellañ-e soñj
Tradução
Bretão

Traduzido por piceaabies
Língua alvo: Bretão

Lavarit resisoc'h abalamour da betra ho poa votet "ya" pe "get", a-benn ma c'hello an den a-vicher ober e soñj deus ar gwellañ, mar plij ganeoc'h.
Última validação ou edição por abies-alba - 25 Novembro 2007 18:35