Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Franska-Bretonsk - Pourquoi-meilleur-décision

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaEsperantoArabiskaUngerskaKroatiskaSpanskaGrekiskaBulgariskaSvenskaRumänskaFinskaTurkiskaDanskaNederländskaTyskaItalienskaKinesiska (förenklad)Traditionell kinesiskaBrasiliansk portugisiskaSlovakiskaKoreanskaTjeckiskaPortugisiskaJapanskaKatalanskaLitauiskaFranskaNorskaUkrainskaPolskaSerbiskaBosniskaRyskaFäröiskaEstniskaLettiskaBretonskHebreiskaIsländskaPersiskaAlbanskaKurdiskaIndonesiskaTagalogFrisiskamakedoniskGeorgiskaAfrikanIriskaHindiMalaysiskaThailändskaVietnamesiskaAzerbadjanska
Efterfrågade översättningar: NepalesiskaUrdu

Titel
Pourquoi-meilleur-décision
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Franska Översatt av cucumis

Précisez s'il vous plait pourquoi vous avez voté "oui" ou "non", pour que l'expert puisse prendre une meilleure décision.

Titel
Abalamour da betra-gwellañ-e soñj
Översättning
Bretonsk

Översatt av piceaabies
Språket som det ska översättas till: Bretonsk

Lavarit resisoc'h abalamour da betra ho poa votet "ya" pe "get", a-benn ma c'hello an den a-vicher ober e soñj deus ar gwellañ, mar plij ganeoc'h.
Senast granskad eller redigerad av abies-alba - 25 November 2007 18:35