Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Kroatisk - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSerbiskBosniskKroatisk

Kategori Forklaringer - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Tekst
Skrevet av milan86
Kildespråk: Fransk

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

Tittel
poručila bih milanu nek' te vrati na pravi put
Oversettelse
Kroatisk

Oversatt av locarno
Språket det skal oversettes til: Kroatisk

poručila bih milanu nek' te vrati na pravi put!!!
i prestani s tim, za dobrobit svoje kulture...
ali DA, baš nasuprot novim spisima haha ;)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
spisima ili naslonima, bez konteksta je nemoguće reći

ovo je najviše što sam mogla izvući, diskurz na facebooku je dosta manjkav pa je puno toga ostavljeno procjeni bez konteksta
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 29 Mai 2011 22:34