Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Κροάτικα - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΣερβικάΒοσνιακάΚροάτικα

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από milan86
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

τίτλος
poručila bih milanu nek' te vrati na pravi put
Μετάφραση
Κροάτικα

Μεταφράστηκε από locarno
Γλώσσα προορισμού: Κροάτικα

poručila bih milanu nek' te vrati na pravi put!!!
i prestani s tim, za dobrobit svoje kulture...
ali DA, baš nasuprot novim spisima haha ;)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
spisima ili naslonima, bez konteksta je nemoguće reći

ovo je najviše što sam mogla izvući, diskurz na facebooku je dosta manjkav pa je puno toga ostavljeno procjeni bez konteksta
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 29 Μάϊ 2011 22:34