Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - NedostajeÅ¡ mi. I ti meni. RadiÅ¡ li?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanska

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nedostaješ mi. I ti meni. Radiš li?
Teksti
Lähettäjä Veronica0516
Alkuperäinen kieli: Serbia

Nedostaješ mi.
I ti meni. Radiš li?
Huomioita käännöksestä
Bonjour, j'aimerais que l'on me traduise cette phrase qui est en serbe vers le français. Merci de le traduire et de m'aider.

I ti meni radisli ( je lui avais dis pour qu il me réponde ceci Nedostaje me ) d ou cette réponse.

Edited according to Maki's correction <Lilian>

Otsikko
Je te manque. Toi aussi. Tu travailles?
Käännös
Ranska

Kääntäjä petya
Kohdekieli: Ranska

Tu me manques.
Toi aussi. Tu travailles?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Heinäkuu 2014 15:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Heinäkuu 2014 13:25

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour petya!

Ne serait-ce pas plutôt"Tu me manques?" à la ligne 1

12 Heinäkuu 2014 15:54

Veronica0516
Viestien lukumäärä: 1
Bonjour , il abrégé donc ce qui m en pêche de bien comprendre je pense oui qu il a voulu me répondre que lui aussi je lui manquais et que si je travaillais merci en tous cas de vos réponse

13 Heinäkuu 2014 15:29

petya
Viestien lukumäärä: 30
Oui