Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Saksa-Turkki - Es war einmal ein junges Mädchen.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaSaksaTurkki

Otsikko
Es war einmal ein junges Mädchen.
Teksti
Lähettäjä chras
Alkuperäinen kieli: Saksa Kääntäjä Rodrigues

Es war einmal ein junges Mädchen. Es hatte viele Freunde aber eines Tages kamen seine Eltern und erzählten ihm, dass sie in eine andere Stadt ziehen sollten - nach Hamburg. Das junge Mädchen wurde unglücklich. Es weinte Tag und Nacht. Am nächsten Morgen rief es seinen Freund an, der bei seiner Großmutter lebte. Er war nicht zu Hause, also schrieb es ihm einen Brief. Es erzählte ihm die ganze Geschichte. Erzähle, wie der Freund reagierte.
Huomioita käännöksestä
translated by pias bridge.

points shared.

edited:"das => es";"rief => rief...an"

Otsikko
Bir zamanlar
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Bir zamanlar çok arkadaşı olan genç bir kız vardı.Ancak günün birinde ailesi ona gelerek başka bir şehre (Hamburg'a) taşınmaları gerektiğini söylediler.Genç kız çok üzülmüştü.Gece,gündüz ağladı.Ertesi sabah büyük annesi ile yaşayan erkek arkadaşına telefon etti.O evde değildi.Bunun üzerine ona bir mektup yazarak tüm olanları açıkladı.Erkek arkadaşının nasıl reaksiyon verdiğini açıkla!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 13 Lokakuu 2008 16:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Lokakuu 2008 17:08

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
It's OBVIOUSLY homework. The last sentence is :

"say how the friend reacted"

.

7 Lokakuu 2008 17:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
It was already translated into German, so we'll let this one go as well...

7 Lokakuu 2008 17:45

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
So can you release it, please, otherwise PROBLEM.